1
La caricia es un lenguaje
si tus caricias me hablan
no quisiera que se callen
2
La caricia no es la copia
de otra caricia lejana
es una nueva versión
casi siempre mejorada
3
Es la fiesta de la piel
la caricia mientras dura
y cuando se aleja deja
sin amparo a la lujuria
4
Las caricias de los sueños
que son prodigio y encanto
adolecen de un defecto
no tienen tacto
5
Como aventura y enigma
la caricia empieza antes
de convertirse en caricia
6
Es claro que lo mejor
no es la caricia en sí misma
sino su continuación.
Mario Benedetti - El amor, las mujeres y la vida (1995)
REPORT ON CARESSING
1
The caress is a language
if your touch speaks
I do not want it to shut up
2
The touch is not the copy
of another distant touch
It is a new version
almost always improved
3
It is the feast of the skin
the touch while it lasts
and when it moves away it leaves
without shelter that lust
4
The caresses of dreams
wonder and charm that are
suffer from a defect
no touch
5
As adventure and enigma
the stroke begins before
to become touch
6
It is clear that the best
is not the touch itself
but its continuation
Mario Benedetti
REPORT ON CARESSING
1
The caress is a language
if your touch me speak
I would not want to shut
2
The caress is not copy
touch another distant
is a new version
almost always improved
3
It is the feast of the skin
caress the duration
and when it leaves away
not under lust
4
The caresses of dreams
wonder and charm that are
suffer from a defect
no touch
5
As adventure and enigma
caress begins before
becoming caress
6
It is clear that the best
is not the touch itself
but its continuation
Mario Benedetti
RESOCONTO SULLE CAREZZE
1
La carezza è un linguaggio
se le tue carezze mi parlano
non vorrei che tacessero.
2
La carezza non è la copia
di un'altra carezza lontana
è una nuova versione
quasi sempre migliorata.
3
È la festa della pelle
la carezza mentre dura
e quando si allontana lascia
senza difesa alla lussuria.
4
Le carezze dei sogni
che sono prodigio ed incanto
soffrono di un difetto
non hanno tatto.
5
Come avventura ed enigma
la carezza incomincia prima
di trasformarsi in carezza.
6
È chiaro che la cosa migliore
non è la carezza in se stessa
bensì la sua continuazione.
Mario Benedetti
OKŞAYIŞLAR ÜZERİNE
1.
Okşayış bir lisandır
okşayışların benimle konuşunca
istemem bir an bile sussunlar
2.
Okşayış aslâ tıpkısı değildir
yaşanmış bir başka okşayışın
her zaman yeni bir dökümüdür onun
ve neredeyse hep daha iyisidir öncekinin
3.
Tenlerimiz halaya durur
okşayış sürdüğü müddetçe
ama bir kez uzaklaşıp gidince
ne şehvet kalır ne huzur
4.
Rüyalardaki okşayışlar
büyülüdürler ve mucizevi
bir kusurları vardır yalnız
ürpertmezler bedeni
5.
Bir macera ve muammadırlar
çünkü daha okşayışa dönüşmeden
evvel başlar tüm okşayışlar
6.
Elbette okşayışın kendisi
değildir işin en güzel yanı
hep sürmesidir en ideal olanı.
Mario Benedetti
İspanyolcadan çeviren Bülent Kale
(Aşk Kadınlar ve Hayat / Ayrıntı Yayınları / Birinci Basım: İstanbul, Eylül 2015)
Unknown photographer |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder