22 Mart 2019 Cuma

Да бъдеш жена / Блага Димитрова

Да бъдеш жена

Да бъдеш жена — това е болка.
Когато ставаш девойка – боли,
Когато ставаш любима – боли.
Когато ставаш майка – боли.
Но най-непоносима на земята
е болката да си жена, непознала всички тия болки
до една…

(1965)

Блага Димитрова





БЫТЬ ЖЕНЩИНОЙ

Быть женщиной так больно:
Девчонкой станешь – больно,
Любимой станешь – больно,
А матерью – как больно!
Но непереносимей
Боль женщины иной –
Что не узнала этих болей
Всех, до одной...

(1965)

Блага Николова Димитрова

(перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Корнилов)





To Be A Woman

It hurts to be a woman.
It pains when she becomes
A girl, a beloved, a mother.

But the most unbearable
Suffering on the earth is
Of a woman who does not
Know she is suffering.

(1965)

Blaga Dimitrova

Translated by Ravi Kopra





ETRE UNE FEMME

Etre une femme, c'est une douleur.
Quand on devient jeune fille, ça fait mal.
Quand on devient bien-aimée, ça fait mal.
Quand on devient mère, ça fait mal.
Mais le plus intolérable,
c'est d'être une femme qui n'a pas connu toutes ces douleurs.

(1965)

Blaga Dimitrova





ESSERE DONNA

Essere donna e' dolore
Soffri scoprendoti adulta.
Soffri di essere amante.
Soffri quando sei madre.
Ma insostenibile e' in terra
il dolore di essere donna
senza aver conosciuto questi dolori
fino in fondo...

(1965)

Blaga Dimitrova





KADIN OLMAK

Kadın olmak acı verir,
Bir genç kız olduğunuzda, acı verir,
Bir sevgili olduğunuzda, acı verir,
Bir anne olduğunuzda, acı verir,

Ama yeryüzündeki bütün acıların en dayanılmazı,
Bir kadının, bir gün biteceğini
Bilmeden çekmesidir
Bütün bu acıları…

(1965)

Blaga Dimitrova

Çeviri: Kenan Hanok


Anna Karina - Vivre sa vie (1962)

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder