Бях родена да обичам
и обичана да бъда.
Но животът ми премина
без любов почти.
Затова съм всепрощаваща
и не обвинявам
голите пустини,
които прекосявам.
Само ги запитвам
с поглед удивен:
- За какви ли градини
сте били родени?
1963
Блага Димитрова
DESERTS
I was born for love--
to give and to receive it.
Yet my life has passed
almost without loving.
So I've learned forgiving:
even the deserts
I have crossed
I feel no scorn for.
I just ask them
with astonished eyes:
What gardens were you born for?
1963
Blaga Dimitrova
Translated from the Bulgarian by Heather McHugh
ÇÖLLER
Ben sevmek için doğmuşum-
sevmek ve sevilmek için.
Ne yazık ki yaşamım
sevgisiz geçti nerdeyse.
Bu nedenle bağışlamayı öğrendim:
Aştığım çölleri bile
Hiç küçümsemiyorum.
Yalnızca soruyorum onlara
şaşkın gözlerle:
Ne bahçeler olmaya doğmuştunuz kim bilir?
1963
Blaga Dimitrova
Çeviri: Kenan Hanok
Photo by Charles Nevols |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder