24 Mart 2019 Pazar

ПУСТИНИ / Блага Димитрова

ПУСТИНИ

Бях родена да обичам
и обичана да бъда.
Но животът ми премина
без любов почти.
Затова съм всепрощаваща
и не обвинявам
голите пустини,
които прекосявам.
Само ги запитвам
с поглед удивен:
- За какви ли градини
сте били родени?

1963

Блага Димитрова





DESERTS

I was born for love--
to give and to receive it.
Yet my life has passed
almost without loving.
So I've learned forgiving:

even the deserts
I have crossed
I feel no scorn for.
I just ask them
with astonished eyes:

What gardens were you born for?

1963

Blaga Dimitrova

Translated from the Bulgarian by Heather McHugh





ÇÖLLER

Ben sevmek için doğmuşum-
sevmek ve sevilmek için.
Ne yazık ki yaşamım
sevgisiz geçti nerdeyse.
Bu nedenle bağışlamayı öğrendim:

Aştığım çölleri bile
Hiç küçümsemiyorum.
Yalnızca soruyorum onlara
şaşkın gözlerle:
Ne bahçeler olmaya doğmuştunuz kim bilir?

1963

Blaga Dimitrova

Çeviri: Kenan Hanok


Photo by Charles Nevols

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder