Assez vu. La vision s'est rencontrée à tous les airs.
Assez eu. Rumeurs des villes, le soir, et au soleil, et toujours.
Assez connu. Les arrêts de la vie. — Ô Rumeurs et Visions!
Départ dans l'affection et le bruit neufs!
Arthur Rimbaud - (Les Illuminations, 1873-1875)
Departure
Eough seen. The vision was encountered under all skies.
Enough had. Sounds of cities, evening, and in the light, and always.
Enough known. The decisions of life. – O Sounds and Visions!
Departure into new affection and noise!
Arthur Rimbaud - (Illuminations, 1873-1875)
Translated by A. S. Kline
Departure
Seen enough. The vision was met with in every air.
Had enough. Sounds of cities, in the evening and in the sun and always.
Known enough. Life's halts.-- O Sounds and Visions!
Departure in new affection and new noise.
Arthur Rimbaud - (Illuminations, 1873-1875)
Translated by Loiuse Varese
Partida
Visto suficiente. La visión se ha vuelto a encontrar en todos los aires.
Tenido suficiente. Rumores de las ciudades, por la noche, y al sol, y siempre.
Conocido suficiente. Los parones de la vida. - ¡Oh Rumores y Visiones!
¡Partida en el afecto y el ruido nuevos!
Arthur Rimbaud - (Iluminaciones, 1873-1875)
YOLA ÇIKIŞ
Yeterince görüldü. Bütün kılıklara girdi gizli görüntü.
Yeterince oldu. Kentin uğultuları, akşamleyin ve güneşte, ve her
zaman.
Yeterince yaşandı. Yaşamın durakları. - Ey uğultular ve Gizli
Görüntüler!
Yola çıkış, yeni sevgi ve yeni görüntüler içinde.
Arthur Rimbaud - (Illuminations, 1873-1875)
Çeviri: Özdemir İnce
Place Gambetta, Paris, 1929, by André Kertész |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder