Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den anderen,
Jeder ist allein.
Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel fällt,
Ist keiner mehr sichtbar.
Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allem ihn trennt.
Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamsein.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.
Hermann Hesse
In the Fog
Strange, to wander in the fog.
Each bush and stone stands alone,
No tree sees the next one,
Each is alone.
My world was full of friends
When my life was filled with light,
Now as the fog descends
None is still to be seen.
Truly there is no wise man
Who does not know the dark
Which quietly and inescapably
Separates him from everything else.
Strange, to wander in the fog,
To live is to be alone.
No man knows the next man,
Each is alone.
Hermann Hesse
Translated by Scott Horton
In the Mist
Strange it is, walking through mists!
Lonely are bush and stone:
None to the other exists,
each stands alone.
Many my friends I kept calling
when there was light in me;
Now, that my fogs are falling,
none can I see.
Truly, only the sages
fathom a darkness to fall,
that, as silent as cages,
separates all.
Strange it is, walking through mists!
Life has to solitude grown:
None to the other exists:
each stands alone.
Hermann Hesse
En la niebla
¡Qué extraño es vagar en la niebla!
En soledad piedras y sotos.
No ve el árbol los otros árboles.
Cada uno está solo.
Lleno estaba el mundo de amigos
cuando aún mi cielo era hermoso.
Al caer ahora la niebla
los ha borrado a todos.
¡Qué extraño es vagar en la niebla!
Ningún hombre conoce al otro.
Vida y soledad se confunden.
Cada uno está solo.
Hermann Hesse
Versión de Andrés Holguín
Siste
Ne tuhaf, siste yürümek!
Her çalı, her taş ıssız,
Ağaçlar görmüyor birbirini,
Hepsi de yalnız.
Hayatım aydınlıkken henüz
Dostlarımla doluydu dünya.
Çöktü işte şimdi sis,
Biri yok ortalıkta.
Karanlığı bilmeyen
Bilge değil, olamaz.
İnsanı ayıran her şeyden,
Karanlık: hafif, kaçınılmaz.
Siste yürümek ne tuhaf!
Yalnız olmaktır yaşamak.
Kimse kimseyi tanımaz,
Herkes yalnız.
Hermann Hesse
Çeviren: Behçet Necatigil
Siste
Gariptir siste yürümek
Her taş, her çalı ıssızdır
Hiçbir ağaç diğerini görmez
Her biri yalnızdır.
Dostlarla doluydu dünyam
Yaşantım aydınlıkken henüz.
Şimdi, sis çöktüğünden
Görünmez oldu hepsi.
Gerçek bir bilge değildir
Karanlığı bilmeyen
O, kaçınılmaz ve sessizdir
Ayırır insanı her şeyden.
Gariptir siste yürümek
Yaşamak yalnız olmaktır
Hiçbir insan diğerini tanımaz
Her biri yalnızdır.
Hermann Hesse
Çeviri: Hilmi Tezgör
Never look back by Stella Sidiropoulou |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder