24 Eylül 2014 Çarşamba

Romiosini VI / Yannis Ritsos

"You grasp the hand. It's your own, brine-damp.
The sea's your own. When you uproot a hair from the head of silence
the milk of the fig tree drips bitter. Wherever you are, the sky sees you."

Yannis Ritsos - (Romiosini VI)

Translated by Philip Pastras and George Pilitsis





Other english translation:

"You take hold of the land. It is yours. Damp with brine.
Yours is the sea. When you uproot a hair from the head of silence
the fig tree drips with bitter milk. Wherever you may be, the sun sees you."

Yannis Ritsos - (Romiosini VI)

Translated from the Greek by Kimon Friar






"tut elimden. bu el senin. deniz suyuyla beslenmiş
bu deniz senin. acı özsuyu damlıyor incir dalından
nerede olursan ol, gökyüzü seni görüyor
sen bir tel saç koparırken sessizliğin başından"

Yannis Ritsos - (Romiosini VI)

Çeviri: Cevat Çapan


Irena, 1959, by Antanas Sutkus

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder