donde la noche olvida su viaje
y acechar un silencio que no tenga
trajes rotos y cáscaras y llanto,
porque tan sólo el diminuto banquete de la araña
basta para romper el equilibrio de todo el cielo."
Federico García Lorca - (Paisaje de La Multitud Que Orina / Nocturno de Battery Place)
(Poeta en Nueva York / 1929-1930)
"It's useless to look for the bend
where the night forgets its voyage,
useless to stalk a silence
with no broken dresses and rinds and tears,
because the tiny banquet of the spider
is enough to break the equilibrium of the whole sky."
Federico García Lorca - (Landscape Of The Urinating Crowd / Nocturno de Battery Place)
(A poet in New York / 1929-1930)
Translated by Pablo Medina and Mark Statman
http://www.amazon.com/Poet-New-York-Bilingual-Edition/dp/0802143539
"boştur aramak yolda, gecenin
yolculuğunu unuttuğu girintiyi
pusuda beklemek, paçavrasız
kabuksuz, ağıtsız bir sessizliği
örümceğin minicik şöleni bile çünkü
bütün göğün dengesini bozmaya yeter"
Federico García Lorca - (New york'ta Bir Şair / 1929-1930)
1930, Federico García Lorca |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder