19 Ağustos 2014 Salı

Edip Cansever - (Dirty August)

DIRTY AUGUST

There was this as well, and it was overwhelming:
The nothingness of existence.
It was there in the everyday motions of life,
In the white apparatus of dispersion: the heaps of salt-
Just as day by day nature
Builds up thick outer layers on plants.

It's the opposite of what happens to fishermen.
Dirty August! the things that drag me here and there.
A few hotels stick in my mind
Or else don't stick in my mind-
It's not any one hotel in particular.
The coffee-colored apparatus of loneliness:
The accumulation of dreams,
And an edifice of flames the color of coffee.

In order to experience nothingness, nothing else is necessary.
Dirty August! I have finally incinerated my eyelids.

Edip Cansever - (August 8, 1928 – May 28, 1986) was a Turkish poet.

Translated by Richard Tillinghast and Julia Clare Tillinghast





KİRLİ AĞUSTOS

O da var olanın ağır ağır yokluğu
Şurda bir gündüz kımıldamakta
Dağılmanın beyaz organı: tuz birikintileri
Gibi bir gündüz
Kalın kabuklarını kaldırır doğa.

Düşer bir balıkçının tersi olan şey
Kirli ağustos! beni ordan oraya götüren eşya
Aklımda üç beş otel ya kalır
Ya kalmaz üç beş otel aklımda
O da değil bir otelin kendisi
Yalnızlığın kahverengi organı: düş birikintisi
Bir de kahverengi alevlerden yapılma.

Başka değil, yokluğu görmek için
Kirli ağustos! gözkapaklarımı da yaktım sonunda.

Edip Cansever


Edip Cansever

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder