As the rain falls
so does
your love
bathe every
open
object of the world--
In houses
the priceless dry
rooms
of illicit love
where we live
hear the wash of the
rain--
There
paintings
and fine
metalware
woven stuffs--
all the whorishness
of our
delight
sees
from its window
the spring wash
of your love
the falling
rain--
The trees
are become
beasts fresh-risen
from the sea--
water
trickles
from the crevices of
their hides--
So my life is spent
to keep out love
with which
she rains upon
the world
of spring
drips
so spreads
the words
far apart to let in
her love
And running in between
the drops
the rain
is a kind physician
the rain
of her thoughts over
the ocean
every
where
walking with
invisible swift feet
over
the helpless
waves--
Unworldly love
that has no hope
of the world
and that
cannot change the world
to its delight--
The rain
falls upon the earth
and grass and flowers
come
perfectly
into form from its
liquid
clearness
But love is
unworldly
and nothing
comes of it but love
following
and falling endlessly
from
her thoughts
William Carlos Williams
YAĞMUR
Yağmur nasıl yağarsa
senin
aşkın da öyle
yıkıyor
açık
Ne varsa yeryüzünde
Evlerde
yaşadığımız
yaşak aşkların eşsiz
kuru
odaları
duyuyor yağmurun
yıkayışını
Orada
resimler
ve ince
madeni eşya
dokunmuş kumaşlar
tattığımız
zevkin
bütün baştan çıkarıcılığı
görüyor
penceresinden
bahar yıkanışını
aşkının
yağan
yağmur
Ağaçlar
sanki yeni
dirilmiş
canavarlar
denizden
sular
damlıyor
derilerinin
kıvrımlarından
Benim hayatım da
öyle geçti
birlikte yağdığı aşkı
uzak tutmak için
baharın
dünyasından
damlıyor
böylece açıyor
kelimeleri
aralarına sızdırsın diye
aşkını
Ve damlalar arasında
koşan
iyi yürekli
bir hekimdir yağmur
düşüncelerinin
yağmuru da
her yerde
üzerinde
denizin
görünmeyen
hızlı adımlarla yürür
basarak
umarsız
dalgalara
Çocuksu aşk
dünyadan umudu
olmayan
ve dünyayı
dilediği gibi
değiştiremeyen
Yağmur
yağıyor toprağa
ve otlara ve kusursuz
biçimler
alan
çiçekler açıyor onun
sularından
aydınlık
Ama aşk
çocuksu
ve aşktan başka
bir şey doğmuyor aşktan
ardını bırakmadan
ve durmadan yağarak
onun
düşüncelerinden
William Carlos Williams
Çeviri: Cevat Çapan
Photo by Jean-Paul Nacivet |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder