16 Eylül 2024 Pazartesi

Si tu veux nous nous aimerons / Stéphane Mallarmé

Rondel II

Si tu veux nous nous aimerons
Avec tes lèvres sans le dire
Cette rose ne l’interromps
Qu’à verser un silence pire

Jamais de chants ne lancent prompts
Le scintillement du sourire
Si tu veux nous nous aimerons
Avec tes lèvres sans le dire

Muet muet entre les ronds
Sylphe dans la pourpre d’empire
Un baiser flambant se déchire
Jusqu’aux pointes des ailerons
Si tu veux nous nous aimerons

Stéphane Mallarmé




Rondel II

If you wish we shall make love
with your lips wordlessly
never break off that rose
except to shed worse silence

no song can ever spark 
the sudden gleam of a smile
if you wish we shall make love
with your lips wordlessly

softly softly between the rounds
sylph in imperial purple 10
a flaming kiss is sundered
on the very tips of the pinions
if you wish we shall make love

Stéphane Mallarmé

(OXFORD WORLD’S CLASSICS. STÉPHANE MALLARMÉ, Collected Poems and Other Verse. Translated with Notes by E. H. and A. M. BLACKMORE)




Rondeles II

Si quieres nos amaremos 
Con tus labios sin decirlo 
No calles esa rosa sino 
Para vertir peor silencio 

Nunca cantos lanzan raudos 
De la sonrisa el relumbre 
Si quieres nos amaremos 
Con tus labios sin decirlo 

Mudo entre círculos mudo 
Sílfide de púrpura imperial 
Un beso ardiendo se abre 
Hasta el fin de los alones 
Si quieres nos amaremos. 

Stéphane Mallarmé

Traducción: Federico Gorbea




Rondò II

Se tu vuoi noi ci ameremo
Con le tue labbra senza parlare
Questa rosa non lasceremo
Che per un silenzio maggiore

I canti mai lanciano pieno
Del sorriso il puro splendore
Se tu vuoi noi ci ameremo
Con le tue labbra senza parlare

Zitto zitto tra i tondi sale
Silfo tra porpora imperiale
Un fiammante bacio allo stremo
Spezzato sulla punta dell'ale
Se tu vuoi noi ci ameremo

Stéphane Mallarmé

Traduzione di Valeria Ramacciotti, Adriano Guerrini.




Rondelli II

Se tu vuoi noi ci ameremo
con le tue labbra senza dirlo,
questa rosa non la spezzare
che a versare un silenzio peggiore

mai canti lancino pronti
lo sfolgorio del sorriso,
se tu vuoi noi ci ameremo
con le tue labbra senza dirlo

muto muto tra i cespugli,
silfo nella porpora imperiale,
un bacio fiammeggiante si dilania
fino alle punte delle piccole ali
se tu vuoi noi ci ameremo.

Stéphane Mallarmé




Rondel II

Sevişiriz dilersen şâyet
Aşkı anmadan dudaklarınla
Bir şeycik yapamaz bize anla
Susmaktan gayri bu gülden demet.

O nağmeler ki gülüşün elbet
Veremez pırıltısını aslâ
Sevişiriz dilersen şâyet
Aşkı anmadan dudaklarınla.

Sessizce sarmaş dolaş nihayet
Sylphe giymiş kıpkızıl urbasını
O hayâl kanatların uçlarını
Alev bir öpüş kavrar âkıbet
Sevişiriz dilersen şâyet.

Stéphane Mallarmé

Çeviri: Salâh Birsel

Art by Qi Sheng Luo

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder