Rondel II
Si tu veux nous nous aimerons
Avec tes lèvres sans le dire
Cette rose ne l’interromps
Qu’à verser un silence pire
Jamais de chants ne lancent prompts
Le scintillement du sourire
Si tu veux nous nous aimerons
Avec tes lèvres sans le dire
Muet muet entre les ronds
Sylphe dans la pourpre d’empire
Un baiser flambant se déchire
Jusqu’aux pointes des ailerons
Si tu veux nous nous aimerons
Stéphane Mallarmé
Rondel II
If you wish we shall make love
with your lips wordlessly
never break off that rose
except to shed worse silence
no song can ever spark
the sudden gleam of a smile
if you wish we shall make love
with your lips wordlessly
softly softly between the rounds
sylph in imperial purple 10
a flaming kiss is sundered
on the very tips of the pinions
if you wish we shall make love
Stéphane Mallarmé
(OXFORD WORLD’S CLASSICS. STÉPHANE MALLARMÉ, Collected Poems and Other Verse. Translated with Notes by E. H. and A. M. BLACKMORE)
Rondeles II
Si quieres nos amaremos
Con tus labios sin decirlo
No calles esa rosa sino
Para vertir peor silencio
Nunca cantos lanzan raudos
De la sonrisa el relumbre
Si quieres nos amaremos
Con tus labios sin decirlo
Mudo entre círculos mudo
Sílfide de púrpura imperial
Un beso ardiendo se abre
Hasta el fin de los alones
Si quieres nos amaremos.
Stéphane Mallarmé
Traducción: Federico Gorbea
Rondò II
Se tu vuoi noi ci ameremo
Con le tue labbra senza parlare
Questa rosa non lasceremo
Che per un silenzio maggiore
I canti mai lanciano pieno
Del sorriso il puro splendore
Se tu vuoi noi ci ameremo
Con le tue labbra senza parlare
Zitto zitto tra i tondi sale
Silfo tra porpora imperiale
Un fiammante bacio allo stremo
Spezzato sulla punta dell'ale
Se tu vuoi noi ci ameremo
Stéphane Mallarmé
Traduzione di Valeria Ramacciotti, Adriano Guerrini.
Rondelli II
Se tu vuoi noi ci ameremo
con le tue labbra senza dirlo,
questa rosa non la spezzare
che a versare un silenzio peggiore
mai canti lancino pronti
lo sfolgorio del sorriso,
se tu vuoi noi ci ameremo
con le tue labbra senza dirlo
muto muto tra i cespugli,
silfo nella porpora imperiale,
un bacio fiammeggiante si dilania
fino alle punte delle piccole ali
se tu vuoi noi ci ameremo.
Stéphane Mallarmé
Rondel II
Sevişiriz dilersen şâyet
Aşkı anmadan dudaklarınla
Bir şeycik yapamaz bize anla
Susmaktan gayri bu gülden demet.
O nağmeler ki gülüşün elbet
Veremez pırıltısını aslâ
Sevişiriz dilersen şâyet
Aşkı anmadan dudaklarınla.
Sessizce sarmaş dolaş nihayet
Sylphe giymiş kıpkızıl urbasını
O hayâl kanatların uçlarını
Alev bir öpüş kavrar âkıbet
Sevişiriz dilersen şâyet.
Stéphane Mallarmé
Çeviri: Salâh Birsel
Art by Qi Sheng Luo |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder