31 Ağustos 2021 Salı

Αναλογίες / Γιάννης Ρίτσος

Αναλογίες

Θολά τ’ αστέρια μες στη στέρνα,
η στέρνα μες στη μέση της παλιάς αυλής,
σαν τον καθρέφτη της κλεισμένης κάμαρας.
 
Γύρω στη στέρνα κάθονται τα περιστέρια,
άκρη άκρη στο φεγγάρι οι ασβεστωμένες γλάστρες,
γύρω γύρω στην πληγή μας τα τραγούδια μας.

Γιάννης Ρίτσος

Σημειώσεις στα περιθώρια του χρόνου (1938-1941)




Proportions

The stars are muddy in the cistern
the cistern in the middle of the old yard
like a mirror of the closed room

The doves sit around the cistern
whitewashed flowerpots sit end-to-end in the moon
around and around our wound our songs

Yannis Ritsos

Translated by Manolis Aligizakis





Proportions

Stars in the disheveled cistern
cistern in the middle of the old courtyard
just like the mirror of the locked room.

Pigeons around the cistern
flowers pots in the framework of the moon painted with lime
our ballads, our songs around our wound.

Yannis Ritsos

Translators: Özdemir İnce, Ioanna Kuçuradi

(From the book "Tanık Şiirler")





Benzerlikler

Su deposunda donuk yıldızlar,
Mühürlü bir odadaki ayna gibi
Eski avlunun ortasında duran depoda.
Güvercinler konuyor çevresine.
Boş beyaz saksılar
Sınırını çiziyor ay ışığının.
Sessizce bir türkü söylüyoruz
İçimizde bir yaraya bakarak

Yannis Ritsos

Çeviri: Cevat Çapan





Benzeşim

Yıldızlar karmakarışık sarnıçta
sarnıç eski avlunun ortasında
kapalı odanın aynası gibi.

Sarnıcın çevresinde güvercinler
ayın çerçevesinde çiçek saksıları kireçle boyanmış
yaramızın çevresinde türkülerimiz şarkılarımız.

Yannis Ritsos

Çevirenler: Özdemir İnce, Ioanna Kuçuradi

("Tanık Şiirler" kitabından)


Well, Millstone And Cistern Under Trees.
Painting by Paul Cezanne (Reproduction).

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder