Je n’ai envie que de t’aimer
Un orage emplit la vallée
Un poisson la rivière
Je t’ai faite à la taille de ma solitude.
Le monde entier pour se cacher
Des jours des nuits pour se comprendre
Pour ne plus rien voir dans tes yeux
Que ce que je pense de toi
Et d’un monde à ton image
Et des jours et des nuits réglés par tes paupières.
Paul Éluard - (Les yeux fertiles, 1936)
I ONLY WISH TO LOVE YOU
I only wish to love you
A storm fills the valley
A fish the river
I have made you the size of my solitude
The whole world to hide in
Days and nights to understand
To see no more in your eyes
Than what I think of you
And a world in your image
And days and nights ruled by your eyelids.
Paul Éluard
INTIMAS V
Sólo de amarte tengo ganas
Una tormenta llena el valle
Un pez el arroyo
Te hice a la estatura de mi soledad
El mundo entero para esconderse
Días noches para comprenderse
Para no ver en tus ojos nada más
Que lo que pienso de ti
Y de un mundo a tu imagen
Y de los días y las noches regidos por tus párpados.
Paul Éluard
SOLAMENTE DESEO AMARTE
Solamente deseo amarte
Una tempestad llena el valle
Un solo pez el río
Te he hecho
A la medida de mi soledad
Todo el mundo para esconderse
Días y noches para comprenderse
Para contemplar en tus ojos
Todo lo que pienso de ti
Y de un mundo hecho a tu imagen
Y las noches y los días gobernados por tus párpados.
Paul Éluard
HO VOGLIA SOLTANTO DI AMARTI
Ho voglia soltanto di amarti
Una tempesta riempie la valle
E un pesce il fiume
Alta ti ho fatta come la mia solitudine
Il mondo intero per nascondersi
Giorni e notti per comprendersi
Per vedere negli occhi
Solo quanto io penso di te
E di un mondo a tua immagine
E giorni e notti regolati al ritmo delle tue palpebre
Paul Éluard
BİR ŞEY İSTEMEDİM SENİ SEVMEKTEN BAŞKA
Bir şey istemedim seni sevmekten başka
Fırtınalar doldurdu vadiyi
Balıklar kıyıları
Yalnızlığımdan bir kavuk ördüm sana
Bütün gece saklansın diye içine
Geceler gündüzlerle barışsın diye
Göreyim diye gözlerinde
Yalnız seni düşündüğümü
Senin hayalinle donanmış dünyayı
Görmeyeyim diye geceyi gündüzü
Gözlerin onları düzene sokmamışsa
Paul Éluard
Çeviri: A.Kadir - Asım Bezirci (Asıl Adalet / Seçme Şiirler / Evrensel Basım Yayın)
CANIMIZDAN
İsteğim yok seni sevmekten başka
Bir fırtına dolduruyor koyağı
Irmağı bir zehir
Seni yalnızlığımın boyunda yarattım
Saklanmaya yarattım bütün dünyayı
Kendimi kavramaya günleri geceleri
Görmek için yalnızca
Senin için
Tıpkı sana benzer bir dünya için düşündüğümü
Gözkapaklarınla düzen verilmiş günler geceler için.
Paul Éluard
Alıntı: Cafrande.org
Nush Éluard et Paul Éluard, 1935, par Henri Martinie |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder