20 Mayıs 2015 Çarşamba

Je n’ai envie que de t’aimer / Paul Éluard

INTIMES V

Je n’ai envie que de t’aimer
Un orage emplit la vallée
Un poisson la rivière

Je t’ai faite à la taille de ma solitude.
Le monde entier pour se cacher
Des jours des nuits pour se comprendre

Pour ne plus rien voir dans tes yeux
Que ce que je pense de toi
Et d’un monde à ton image

Et des jours et des nuits réglés par tes paupières.

Paul Éluard - (Les yeux fertiles, 1936)





I ONLY WISH TO LOVE YOU

I only wish to love you
A storm fills the valley
A fish the river

I have made you the size of my solitude
The whole world to hide in
Days and nights to understand

To see no more in your eyes
Than what I think of you
And a world in your image

And days and nights ruled by your eyelids.

Paul Éluard





INTIMAS V

Sólo de amarte tengo ganas
Una tormenta llena el valle
Un pez el arroyo

Te hice a la estatura de mi soledad
El mundo entero para esconderse
Días noches  para comprenderse

Para no ver en tus ojos nada más
Que lo que pienso de ti
Y de un mundo a tu imagen

Y de los días y las noches regidos por tus párpados.

Paul Éluard





SOLAMENTE DESEO AMARTE

Solamente deseo amarte
Una tempestad llena el valle
Un solo pez el río

Te he hecho
A la medida de mi soledad
Todo el mundo para esconderse
Días y noches para comprenderse

Para contemplar en tus ojos
Todo lo que pienso de ti
Y de un mundo hecho a tu imagen

Y las noches y los días gobernados por tus párpados.

Paul Éluard





HO VOGLIA SOLTANTO DI AMARTI

Ho voglia soltanto di amarti
Una tempesta riempie la valle
E un pesce il fiume

Alta ti ho fatta come la mia solitudine
Il mondo intero per nascondersi
Giorni e notti per comprendersi

Per vedere negli occhi
Solo quanto io penso di te
E di un mondo a tua immagine

E giorni e notti regolati al ritmo delle tue palpebre

Paul Éluard





BİR ŞEY İSTEMEDİM SENİ SEVMEKTEN BAŞKA

Bir şey istemedim seni sevmekten başka
Fırtınalar doldurdu vadiyi
Balıklar kıyıları

Yalnızlığımdan bir kavuk ördüm sana
Bütün gece saklansın diye içine
Geceler gündüzlerle barışsın diye

Göreyim diye gözlerinde
Yalnız seni düşündüğümü
Senin hayalinle donanmış dünyayı
Görmeyeyim diye geceyi gündüzü

Gözlerin onları düzene sokmamışsa

Paul Éluard

Çeviri: A.Kadir - Asım Bezirci (Asıl Adalet / Seçme Şiirler / Evrensel Basım Yayın)





CANIMIZDAN

İsteğim yok seni sevmekten başka
Bir fırtına dolduruyor koyağı
Irmağı bir zehir

Seni yalnızlığımın boyunda yarattım
Saklanmaya yarattım bütün dünyayı
Kendimi kavramaya günleri geceleri

Görmek için yalnızca
Senin için
Tıpkı sana benzer bir dünya için düşündüğümü

Gözkapaklarınla düzen verilmiş günler geceler için.

Paul Éluard

Alıntı: Cafrande.org


Nush Éluard et Paul Éluard, 1935, par Henri Martinie




Hiç yorum yok:

Yorum Gönder