Vitae Summa Brevis Spem Nos Vetat Incohare Longam
(The brief sum of life forbids us the hope of enduring long - Horace)
THEY are not long, the weeping and the laughter,
Love and desire and hate:
I think they have no portion in us after
We pass the gate.
They are not long, the days of wine and roses:
Out of a misty dream
Our path emerges for a while, then closes
Within a dream.
Ernest Dowson
Das alles währt nicht lange, Lachen, Weinen,
die Liebe, Sehnsucht und das Hassen:
Schließt sich die Pforte endlich, scheinen
wir all dies hinter uns zu lassen.
Sie schimmern auf, die Reben- und die Rosen-Feste,
aus eines Traumes Dunkel.
Wir waren eines Sommertages späte Gäste
und sinken hin in Traumes Dunkel.
Ernest Dowson
Ils ne sont pas longs, les pleurs et les rires,
Amour et désir et haine:
Je pense qu'ils n'ont plus part en nous après
Que nous avons passé la porte.
Ils ne durent pas, les jours de vin et de roses :
Sortant d'un rêve brumeux,
Notre sentier s'ouvre pour un instant, puis se referme
Comme dans un rêve.
Ernest Dowson
No duran mucho, el llanto y la risa,
el amor y el deseo y el odio;
Creo que en nosotros no queda rastro de ellos
una vez que cruzamos la puerta.
No duran mucho, los días de vino y rosas:
surgiendo de un sueño brumoso,
nuestro sendero aparece un instante; luego se cierra
dentro de un sueño.
Ernest Dowson
Non durano a lungo, il pianto e la risata,
l’amore, il desiderio e l’odio
penso che nulla avanzi dopo
aver superato la soglia.
Non durano a lungo,
i giorni del vino e delle rose:
da un sogno confuso
il nostro cammino riemerge per poco,
poi nel sogno si chiude.
Ernest Dowson
Photo by Anton Montbrillant |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder