Sobre el cielo verde,
un lucero verde
¿qué ha de hacer, amor,
¡ay! sino perderse?
Las torres fundidas
con la niebla fría,
¿cómo han de mirarnos
con sus ventanitas?
Cien luceros verdes
sobre un cielo verde,
no ven a cien torres
blancas, en la nieve.
Y esta angustia mía
para hacerla viva,
he de decorarla
con rojas sonrisas.
Federico García Lorca
Preludio II — Amor (Canciones 1921-1924)
ON THE GREEN SKY
On the green sky
one green star
what can it do-love—
—ay—but be lost—
The towers blur
in the cold fog
From the tiny windows
how can we be seen—
One hundred green stars
on a green sky
can't see a hundred
white towers in the snow
And to make my anguish
come alive
I have to decorate it
with red smiles
Federico García Lorca
Translated by Sarah Arvio
SUL CIELO VERDE
Sul cielo verde,
Una stella verde,
che ha da fare, amore,
ahi! se non perdersi?
Le torri fuse
con la nebbia fredda,
come devono guardarci
con le loro piccole finestre?
Cento stelle verdi
su un cielo verde,
non vedono cento torri
bianche, nella neve.
E questa angoscia mia,
per renderla viva,
devo decorarla
con rossi sorrisi.
Federico García Lorca
GÖĞÜN YEŞİLİNDE
Göğün yeşilinde
yeşil bir yıldız
ne yapabilir, sevdiğim,
yitmekten başka?
Soğuk siste
gömülen kuleler
nasıl seçiyor
bizi pencerelerimizden?
Göğün yeşilinde
yüz yeşil yıldız
görmüyor yüz kuleyi
karın içinde bembeyaz.
Canlansın diye
acımı,
söylemek istiyorum
kırmızı gülümsemelerle.
Federico García Lorca
O. Serhat Erkekli
Starry night over the Rhône, Arles, September 1888, by Vincent van Gogh |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder