C'est la chaude loi des hommes
Du raisin ils font du vin
Du charbon ils font du feu
Des baisers ils font des hommes
C'est la dure loi des hommes
Se garder intact malgré
Les guerres et la misère
Malgré les dangers de mort
C'est la douce loi des hommes
De changer l'eau en lumière
Le rêve en réalité
Et les ennemis en frères
Une loi vieille et nouvelle
Qui va se perfectionnant
Du fond du cœur de l'enfant
Jusqu'à la raison suprême.
Paul Éluard
It’s The Sweet Law Of Men
It’s the sweet law of men
They make wine from grapes
They make fire from coal
They make men from kisses
It’s the true law of men
Kept intact despite
the misery and war
despite danger of death
It’s the warm law of men
To change water to light
Dream to reality
Enemies to friends
A law old and new
That perfects itself
From the child’s heart’s depths
To reason’s heights.
Paul Éluard
Buena justicia
La ardiente ley de los hombres
de la uva hacen vino
del carbón hacen fuego
de los besos hacen hombres
La dura ley de los hombres
quedar intacto a pesar
de las guerras y la miseria
a pesar de los peligros de muerte
La dulce ley de los hombres
transformar el agua en luz
el sueño en realidad
y los enemigos en hermanos
Una ley antigua y nueva
que se va perfeccionando
desde el fondo del corazón del niño
hasta la razón suprema.
Paul Éluard
Buona giustizia
È la calda legge degli uomini
Dall’uva fanno il vino
Dal carbone fanno il fuoco
Dai baci fanno gli uomini
È la dura legge degli uomini
Mantenersi intatti malgrado
Le guerre e la miseria
Malgrado i pericoli di morte
È la dolce legge degli uomini
Cambiare l’acqua in luce
Il sogno in realtà
E gli uomini in fratelli
Una legge vecchia e nuova
Che continua a perfezionarsi
Dal fondo del cuore del bambino
Sino al rendiconto supremo
Paul Éluard
Traduzione di G.Corchia
Asıl Adalet
İnsanlarda tek sıcak kanun;
Üzümden şerap yapmaları,
kömürden ateş yapmaları,
öpücükten insan yapmalarıdır.
İnsanlarda tek zorlu kanun;
Savaşlara, yoksulluğa karşı
kendilerini ayakta tutmaları,
ölüme karşı yaşamalarıdır.
İnsanlarda tek güzel kanun
Suyu ışık yapmaları,
düşü gerçek yapmaları,
düşmanı kardeş yapmalarıdır.
Hep var olan kanunlardır bunlar,
bir çocukcağızın ta yüreğinden başlar,
yayılır, genişler, uzar gider
ta akla kadar.
Paul Éluard
Çeviri: A. Kadir
Ile Saint-Louis, Paris, 1975, by Edouard Boubat |
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder