24 Temmuz 2017 Pazartesi

Federico García Lorca / Poema de la soleá

POEMA DE LA SOLEÁ

¡AY!

El grito deja en el viento
una sombra de ciprés.

(Dejadme en este campo,
llorando).

Todo se ha roto en el mundo.
No queda más que el silencio.

(Dejadme en este campo,
llorando).

El horizonte sin luz
está mordido de hogueras.

(Ya os he dicho que me dejéis
en este campo,
llorando).

Federico García Lorca

Poema del cante jondo (1921-1922)





LEAVE ME IN THIS FIELD WEEPING

The cry leaves in the wind
a shadow of cypress.

(Leave me in this field
weeping.)

Everything has broken in the world.
Only the silence remains.

(Leave me in this field
weeping.)

The horizon without light
is bitten by fires.

(I have already told you to leave me
in this field
weeping.)

Federico García Lorca





AY!

The cry leaves shadows of cypress
upon the wind.
 
(Leave me here, in this field,
weeping.)
 
The whole world’s broken.
Only silence remains.
 
(Leave me here, in this field,
weeping.)
 
The darkened horizon’s
bitten by bonfires.
 
(I’ve told you already to leave me
here, in this field,
weeping.)

Federico García Lorca

Translated by Ralph Angel





ÇIĞLIK

Çığlık bir selvi gölgesi bırakıyor rüzgârda
Bırakın beni bu tarlada ağlayayım

Dünyada her şey kırıldı yalnız ıssızlık kaldı
Bırakın beni bu tarlada ağlayayım

Karanlık ufka yer yer köz düştü

Deminde söyledim size
Bırakın beni bu tarlada ağlayayım

Federico García Lorca


Cypress Grove, Tuscany, Italy, by Tori Nelson

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder