18 Ağustos 2016 Perşembe

A bunda, que engraçada / Carlos Drummond de Andrade

A BUNDA, QUE ENGRAÇADA

A bunda, que engraçada.
Está sempre sorrindo, nunca é trágica.

Não lhe importa o que vai
pela frente do corpo. A bunda basta-se.
Existe algo mais? Talvez os seios.
Ora — murmura a bunda — esses garotos
ainda lhes falta muito que estudar.

A bunda são duas luas gêmeas
em rotundo meneio. Anda por si
na cadência mimosa, no milagre
de ser duas em uma, plenamente.

A bunda se diverte
por conta própria. E ama.
Na cama agita-se. Montanhas
avolumam-se, descem. Ondas batendo
numa praia infinita.

Lá vai sorrindo a bunda. Vai feliz
na carícia de ser e balançar
Esferas harmoniosas sobre o caos.

A bunda é a bunda
redunda.

Carlos Drummond de Andrade





PRAISE TO THE ASS

Ass, what wonderful.
It's all a smile, never tragic.

It does not care what there
on the front of the body. Ass is enough to itself.
Is there any other? Who knows, maybe the breasts.
Mah! - Whispers ass - those brats
still have things to learn.

Ass are two twin moons
in the round rocking. It goes alone
with elegant cadence, in the miracle
to be two in one, fully.

The ass has fun
on his own. And it loves.
In bed is stirred. Mountains
rise up, go down. Waves beating
on an endless beach.

Here it smiles ass. Is happy
in the caress of being and sway.
harmonious spheres over chaos.

The ass is the ass,
out of size.

Carlos Drummond de Andrade





ASS, HOW WONDERFUL

Ass, how wonderful.
It's all a smile, is never tragic.

It does not care what's up
on the front of the body. The ass is enough.
Is there more? Who knows, maybe the breasts.
Mah! - Whispers ass - those brats
I still have things to learn.

Ass are two twin moons
round rocking.
Goes alone
every elegant, in the miracle
to be two in one, fully.

The ass has fun
on his own. And he loves.
In bed shake.
mountains
rise up, go down.
Waves flying
on an endless beach.

Here he smiles his ass.
And 'happy
in the caress of being and sway.
Balls harmonious chaos.

The ass is the ass,
outsized.

Carlos Drummond de Andrade





EL CULO

El culo, qué gracioso.
Está siempre sonriendo, nunca es trágico.

No le importa lo que hay
al frente del cuerpo. El culo se basta y sobra.
¿Existe algo más? Tal vez los senos.
Aunque –murmura el culo– a esos muchachos
aún les queda mucho que estudiar.

El culo son dos lunas gemelas
en rotundo meneo. Anda por sí
en la cadencia mimosa, en el milagro
de ser dos en uno, plenamente.

El culo se divierte
por cuenta propia. Y ama.
En la cama se agita. Montañas
que se yerguen, se desploman. Olas batiendo
en una playa infinita.

Ahí va sonriendo el culo. Va feliz
en la caricia de ser y balancearse.
Esferas armoniosas sobre el caos.

El culo es el culo,
requeteculo.

Carlos Drummond de Andrade

Traductor: Ricardo Bada





IL CULO

Il culo, che meraviglia.
E’ tutto un sorriso, non é mai tragico.

Non gli importa cosa c’é
sul davanti del corpo. Il culo si basta.
Esiste dell’altro? Chissà, forse i seni.
Mah! – sussurra il culo – quei marmocchi
ne hanno ancora di cose da imparare.

Il culo sono due lune gemelle
in tondo dondolio. Va da solo
con cadenza elegante, nel miracolo
d’essere due in uno, pienamente.

Il culo si diverte
per conto suo. E ama.
A letto si agita. Montagne
s’innalzano, scendono. Onde che battono
su una spiaggia infinita.

Eccolo che sorride il culo. E’ felice
nella carezza di essere e ondeggiare.
Sfere armoniose sul caos.

Il culo é il culo,
fuori misura.

Carlos Drummond de Andrade


Alessia Marcuzzi for GQ Italia,
Sardinia, 2000, by Fabrizio Ferri

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder