19 Mayıs 2016 Perşembe

Life is Elsewhere / Milan Kundera

"The lyrical poet does not have to prove anything. The only proof is the intensity of his own emotions. The genius of lyricism is the genius of inexperience. The poet knows little about the world, but the words that burst forth from him form beautiful patterns that are as definitive as crystal; the poet is immature, yet his verse has the finality of a prophecy by which he himeslf is dumbfounded."

Milan Kundera - (Life is Elsewhere)





"El poeta lírico no está obligado a demostrar nada; la única demostración es el patetismo de la vivencia. El genio lírico es el genio de la inexperiencia. El poeta sabe poco del mundo, pero las palabras que de él salen se estructuran en conjuntos hermosos que son definitivos como el cristal; el poeta es inmaduro y sin embargo su verso es tan acabado como una profecía ante la cual hasta él mismo queda asombrado."

Milan Kundera - (La vida está en otra parte)





"Il poeta lirico non deve dimostrare nulla; l’unica prova è l’intensità della sua emozione. Il genio del lirismo è il genio dell’inesperienza. Il poeta sa poco del mondo, ma le parole che sgorgano da lui si dispongono in splendidi agglomerati, definitivi come il cristallo; il poeta è immaturo e ciò nonostante il suo verso ha in sé la definitività di una profezia, davanti alla quale lui stesso trasecola."

Milan Kundera - (La vita è altrove)





"Le poète n’a besoin de rien prouver; la seule preuve réside dans l’intensité de son émotion. Le génie du lyrisme est le génie de l’inexpérience. Le poète sait peu de chose du monde mais les mots qui jaillissent de lui forment de beaux assemblages qui sont définitifs comme le cristal; le poète n’est pas un homme mûr et pourtant ses vers ont la maturité d’une prophétie devant laquelle il reste lui-même interdit."

Milan Kundera - (La vie est ailleurs)





"Şairin hiçbir şeyi kanıtlamaya ihtiyacı yoktur; tek kanıt duygunun yoğunluğunda bulunur. Lirizmin dehası, deneyimsizliğin dehasıdır. Şair dünyaya dair pek az şey bilir; ama ondan fışkıran sözcükler, kristal kadar kesin olan güzel eklemlenmeler oluşturur; şair olgun bir adam değildir ama sözleri, karşısında kendisinin de eli kolu bağlı kaldığı bir kehanet havası taşır."

Milan Kundera - (Yaşam Başka Yerde)


Minor Poet, ca 1935-1943, by Carlos Anderson.
American. (1905 - 1978)

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder