11 Ocak 2016 Pazartesi

Conducta de los espejos en la Isla de Pascua / Julio Cortázar

CONDUCTA DE LOS ESPEJOS EN LA ISLA DE PASCUA

Cuando se pone un espejo al oeste de la isla de Pascua, atrasa. Cuando se pone un espejo al este de la isla de Pascua, adelanta. Con delicadas mediciones puede encontrarse el punto en que ese espejo estará en hora, pero el punto que sirve para ese espejo no es garantía de que sirva para otro, pues los espejos adolecen de distintos materiales y reaccionan según les da la real gana. Así Salomón Lemos, el antropólogo becado por la Fundación Guggenheim, se vio a sí mismo muerto de tifus al mirar su espejo de afeitarse, todo ello al este de la isla. Y al mismo tiempo un espejito que había olvidado al oeste de la isla de Pascua reflejaba para nadie (estaba tirado entre las piedras) a Salomón Lemos de pantalón corto yendo a la escuela; después, a Salomón Lemos desnudo en una bañadera, jabonado entusiastamente por su papá y su mamá; después, a Salomón Lemos diciendo ajó para emoción de su tía Remeditos en una estancia del partido de Trenque Lauquen.

Julio Cortázar





THE BEHAVIOR OF MIRRORS ON EASTER ISLAND

When you set up a mirror on the western side of Easter Island, it runs backward. When you set one up on the eastern side of the island, it runs forward. Delicate surveys may discover the point at which that mirror will run on time, but finding the point at which the mirror works correctly is no guarantee that that point will serve for any other, since mirrors are subject to the defects of the individual substances of which they are made and react the way they really and truly want to. So that Solomon Lemos, an anthropologist on fellowship from the Guggenheim Foundation, looking into the mirror to shave, saw himself dead of typhus -- this was on the eastern side of the island. And at the same time a tiny mirror which he'd forgotten on the western side of Easter Island (it'd been dropped between some stones) reflected for no one Solomon Lemos in short pants on his way to school, then Solomon Lemos naked in a bathtub being enthusiastically soaped by his mummy and daddy, then Solomon Lemos going da-da-da, to the thrilled delight of his Aunt Remeditos on a cattle ranch in Trenque Lanquen county.

Julio Cortázar

Translated from the Spanish by Paul Blackburn





PASKALYA ADASI'NDA AYNALARIN İŞLEYİŞİ

Paskalya Adası’nın batısına bir ayna konulduğunda, geri kalıyordu. Paskalya Adası’nın doğusuna bir ayna konulduğunda, ileri gidiyordu. Ancak milimetrik ölçümlerle bulunabiliyordu bir aynanın adada doğruyu gösterdiği nokta ama o noktanın o ayna için doğru olması başka bir ayna için de öyle olduğu anlamına gelmiyordu, çünkü aynaların farklı materyallere karşı farklı hassasiyetleri vardı ve her biri kendi yapısına göre tepkiler veriyordu. Bu yüzden, Guggenheim bursuyla adaya araştırma yapmaya gelen antropolog Salómon Lemos tıraş olurken aynaya baktığında kendisini tifüsten ölmüş olarak gördü, bu adanın doğusunda oldu. Fakat aynı anda, Paskalya Adası’nın batısında unuttuğu küçük bir ayna hiç kimseye (çünkü kayaların arasına düşmüştü) önce kısa pantolonla okula giden bir Salómon Lemos’u; sonra annesi ve babası tarafından bir küvette neşeyle sabunlanıp yıkanan cıscıbıldak bir Salómon Lemos’u; sonra da Trenque Lauquen’de bir çiftlikte agu agu diyerek teyzesi Remeditos’u duygulandıran bir Salómon Lemos’u gösteriyordu.

Julio Cortázar

Çeviri: Bülent Kale


Isla de Pascua "Easter Island", 2000, by Michael Kenna

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder