3 Ocak 2016 Pazar

Arthur Rimbaud / Une saison en enfer, Délire II : Alchimie du Verbe

"J'aimai le désert, les vergers brûlés, les boutiques fanées, les boissons tiédies. Je me traînais dans les ruelles puantes et, les yeux fermés, je m'offrais au soleil, dieu de feu."

Arthur Rimbaud - (Une saison en enfer, Délire II : Alchimie du Verbe)





"I loved the desert, burnt orchards, tired old shops, warm drinks. I dragged myself through stinking alleys, and with my eyes closed I offered myself to the sun, the god of fire."

Arthur Rimbaud - (A Season in Hell, Delirium II: Alchemy of the Word)





"Yo amaba el desierto, los huertos quemados, las tiendas marchitas, las bebidas templadas, Me arrastraba por apestosas callejuelas y, con los ojos cerrados, me ofrecía al sol, dios de fuego."

Arthur Rimbaud - (Una temporada en el infierno, Delirios II: Alquimista de las palabras)





"Sevdim çölü, kavrulmuş bahçeleri, solgun yüzlü dükkânları, ılıtılmış içkileri. Pis kokulu dar sokaklarda başıboş dolaşıyordum ve kapalı gözlerle, sunuyordum kendimi ateş tanrısı güneşe."

Arthur Rimbaud - (Cehennemde Bir Mevsim, Sayıklamalar, Sözün Simyası)


Dunes and Mountains, White Sands, 1946, by Brett Weston

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder