30 Ocak 2015 Cuma

Alejandra Pizarnik - (Sombras de los días a venir)

SOMBRAS DE LOS DIAS A VENIR

a Ivonne A. Bordelois

Mañana
me vestirán con cenizas al alba,
me llenarán la boca de flores.
Aprenderé a dormir
en la memoria de un muro,
en la respiración de un animal que sueña.

Alejandra Pizarnik





SHADOW OF THE DAYS TO COME

For Ivonne A. Bordelois

Tomorrow
they will clothe me in ashes at dawn
They will fill my mouth with flowers
I will learn to sleep
in the memory of a wall
in the breathing
of an animal that dreams

Alejandra Pizarnik

Translated by by Henrik Aeshna





OMBRA DEI GIORNI A VENIRE

A Ivonne A. Bordelois

Domani
mi vestiranno con le ceneri all’alba,
mi riempiranno la bocca di fiori.
Imparerò a dormire
nella memoria di un muro,
nel respiro
di un animale che sogna.

Alejandra Pizarnik

http://cantosirene.blogspot.com.tr/2010/01/alejandra-pizarnik.html





GELECEK GÜNLERİN GÖLGELERİ

Ivonne A. Bordelois için

Yarın
gün sökerken külle donatacaklar beni
çiçek istifleyecekler ağzıma.
Uyumayı öğreneceğim
bir duvarın hatırasında
soluk alıp verişinde
düş gören bir hayvanın.

Alejandra Pizarnik

Çeviri: Cevat Çapan


Étude de la Crucifixion, II, 1914, by František Drtikol

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder