2 Kasım 2014 Pazar

Federico García Lorca - (Casida de la Rosa)

CASIDA DE LA ROSA

La rosa
no buscaba la aurora:
Casi eterna en su ramo
buscaba otra cosa.

La rosa
no buscaba ni ciencia ni sombra:
Confín de carne y sueño
buscaba otra cosa.

La rosa
no buscaba la rosa:
Inmóvil por el cielo
¡buscaba otra cosa!

Federico García Lorca - (Diván del Tamarit / 1931-1934)





CASIDA DE LA ROSA

The rose was
not looking for the morning:
on its branch, almost immortal,
it looked for something other.

The rose was
not looking for wisdom, or for shadow:
the edge of flesh and dreaming,
it looked for something other.

The rose was
not looking for the rose, was
unmoving in the heavens:
it looked for something other.

Federico García Lorca

Translated by A. S. Kline





CASIDA DELLA ROSA

La rosa
non cercava l'aurora:
quasi eterna sul ramo
cercava altra cosa.

La rosa
non cercava né scienza né ombra:
confine di carne e sogno
cercava altra cosa.

La rosa
non cercava la rosa.
Immobile nel cielo
cercava altra cosa.

Federico García Lorca





GÜL'E KASİDE

Gül
aramadı şafağı:
sonsuzca dalında,
bir başka şeyi aradı.

Gül,
ne bilgiyi ne gölgeyi aradı:
etin ve düşün sınırını,
bir başka şeyi aradı.

Gül aramadı gülü.
Gökte kıpırtısız
bir başka şeyi aradı.

Federico García Lorca

Çeviri: Erdal Alova


Unknown photographer

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder