2 Haziran 2014 Pazartesi

Octavio Paz - (Ruptura y convergencia)

"Aunque la aventura humana (...) prosigue en la nueva poesía, los interlocutores han cambiado. La antigua naturaleza desaparece (...) en su lugar, la ciudad abstracta y, entre los viejos monumentos y las plazas venerables, la terrible novedad de las máquinas. (...) El hombre se ha quedado solo en la ciudad inmensa y su soledad es la de millones como él. El héroe de la nueva poesía es un solitario en la muchedumbre o, mejor dicho, una muchedumbre de solitarios."

Octavio Paz - (Ruptura y convergencia)

México, 12 de agosto de 1986.





"Although the human adventure (...) continued to unfold in the new poetry, its speakers had changed. The ancient natural world had disappeared (...) in its place appeared the abstract city and, among the old monuments and venerable plazas, the terrible newness of the machines. (...) Man remains alone in the enormous city, sharing his solitude with solitary millions. The hero of the new poetry is a loner in a crowd, or more exactly, in a crowd of loners."

Octavio Paz - (Poetry and Modernity)

Translated by Eliot Weinberger





"Her ne kadar insan serüveni yeni şiirde de sürüyorsa da seslendiği kişiler değişmiştir. Eskil doğa yiter, onun yerine, soyut kenti ve eski sokaklarla saygın anıtlar arasında, makinelerin korkunç yeniliğini buluruz. İnsan uçsuz bucaksız kentte yalnız kalır, milyonlarca başka yalnızla yapayalnız. Yeni şiirin kahramanı kalabalık içinde bir yalnızdır ya da daha doğrusu bir yalnızlar kalabalığıdır."

Octavio Paz - (Şiir ve Modernlik)


Alone man 7, Istanbul, Turkey, by Scheissegal

2 yorum:

  1. Ciertamente, el artificio moderno creado por la mano humana ha sustituido a la naturaleza también en la poesía, sabias palabras las de este gran poeta mexicano laureado con el Nobel.
    Tienes muy bellas fotografías en tu G+ y en la comunidad donde tan gentilmente me has invitado. Ayer estuve allí admirándolas, pero no te pude comentar, porque entré con mi cuenta "oficial" y como la tengo bloqueada durante unos días, no me permite comentar, sólo otorgar "+1" como mucho.
    Besos, Erdinç y feliz semana.

    YanıtlaSil
  2. Hola Mayte

    Gracias por los comentar. Él es uno de mis poetas favoritos. Y él es un gran poeta. Mi español no es suficiente. Estoy recibiendo ayuda, Google traducir u otro traducir. Pero te entiendo. Me encanta la poesía, la fotografía, pintura y todo el arte. En particular, adoro el cuerpo de la mujer. Y me encanta todo lo que pertenece a las mujeres. Eres muy bueno mi amigo. Les deseo una feliz semana. Besos y un abrazo. Saludos desde Turquia.

    YanıtlaSil