3 Temmuz 2013 Çarşamba

Il mestiere di vivere / Cesare Pavese

"L’infanzia non è soltanto l’infanzia vissuta, ma l’idea che ce ne facemmo nella giovinezza, nella maturità, ecc. Per questo appare l’epoca piú importante: perché è la piú arricchita dai ripensamenti successivi."

Cesare Pavese - (Il mestiere di vivere, 1935-1950)





"Childhood is not only the childhood we really had but also the impressions we formed of it in our adolescence and maturity. That is why childhood seems so long. Probably every period of life is multiplied by our reflections upon the next."

Cesare Pavese - (This Business of Living, 1935-1950)





"La infancia no es solamente la infancia vivida, sino también la idea que nos hacemos de ella en la juventud, en la madurez, etc. Por eso parece la época más importante: porque es la más enriquecida por los repensamientos sucesivos."

Cesare Pavese - (El oficio de vivir, 1935-1950)





"L’enfance n’est pas seulement l’enfance vécue, mais l’idée que nous nous en faisons dans la jeunesse, dans la maturité, etc. C’est pour cela qu’elle semble l’époque la plus importante : parce qu’elle est la plus enrichie par les « repensées » successives."

Cesare Pavese - (Le Métier de vivre, 1935-1950)





"Çocukluk dönemi sadece gerçekten yaşadığımız çocukluğumuz değil, yeniyetmelik ve olgunluk dönemlerimizin onunla ilgili izlenimleridir de. Hayatımızın en önemli dönemidir; çünkü bu konuda düşünce zincirleriyle en çok o dönem zenginleşmiştir."

Cesare Pavese - (Yaşama Uğraşı: Günlükler, 1935-1950)

Çeviri: Cevat Çapan / Can Yayınları


Ložisák, by Dagmar Hochová (1926 - 2012)

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder